Taoism > Practici


Căile taoismului

"Calea apei curgătoare" este, fără îndoială, expresia care evocă cel mai bine purtarea pe care trebuie să o aibă în vedere adeptul taoismului. Expresia este forjată de Alan Watts pentru titlul cărții sale (ultima) dedicată taoismului.

Dar "calea apei curgătoare" nu este ideea lui Watts. Ea pare a fi inspirată din I-ching (Cartea schimbărilor ) de unde am preluat-o și noi pentru a o comenta aici. În hexagrama nr. 29 - Abisul, apa - Richard Wilhelm ne oferă următoarele precizări prețioase:

    Apa curge continuu și umple atît cît trebuie, nici mai mult nici mai puțin, fiecare ungher prin care curge; ea nu se sperie de nici un loc primejdios și nici de cascade, și nimic nu o poate face să-și piardă natura sa esențială. Ea rămîne identică cu sine în toate circumstanțele. (1)

Imitînd  "conduita" apei, taoistul a extras din ea un model de purtare aplicabil în viața umană la modul general dar și la modul particular atunci cînd vrem să întreprindem ceva. Acest model s-ar putea descrie la modul general astfel: este indicat să fii precum apa, să te adaptezi la cerințele realității exterioare menținînd în același timp esența ființei tale (care este natura ta autentică). Desigur că nu greșim că admitem că în această descriere s-a strecurat și elementele eticii confucianiste de care Wilhelm s-a lăsat impregnat. Mai departe, atunci cînd întreprinzi o acțiune, este indicat să te adaptezi la tendințele vremelnice, fără a pierde din vedere scopul . Altfel spus, scopul pe care vrei să-l atingi trebuie urmat neabătut chiar dacă la un moment dat te confrunți cu obstacole.

Totuși, problema adaptării la condiții este destul de complexă, de aceea am abordat-o mai pe larg în cursurile noastre de taoism. [mai multe detalii aici ]

  • Calea vieții și a morții

O altă expresie care sugerează "calea" adeptului taoist este rezumată în Clasica vidului perfect acreditată lui Lieh-tzu. Într-unul din capitole este redat un dialog care se angajează între doi înalți demnitari chinezi pe marginea subiectului cum să hrănești principiul vital. Unul din ei afirmă că: "Secretul constă în a-ți da frîu liber fără nici un fel de reținere, fără nici o limitare". (2)

Acest punct de vedere nu i-a mulțumit pe unii comentatori care caută în taoism datele unei doctrine spirituale, citește "morale", iar ideea de decondiționare, de purtare liberă, fără limitări, nu este  conformă acestui deziderat. Pentru cultura noastră iudeo-creștină ideea de purtare liberă, fără constrîngeri echivalează desfrînarea, iar desrfînarea are o conotație imorală. Este încă o dovadă că taoismul, care pune atît preț pe cultivarea firescului și naturalului, nu poate fi digerat de mințile noastre sufocate de ideologia morală creștină.

  • Calea luminii clare

În Tao-te ching, biblia taoismului acreditată lui Lao-tzu,  întîlnim un pasaj în care se vorbește despre înțeleptul taoist în termeni care evocă o "cale":

    Astfel înțeleptul se consacră salvării tuturor ființelor umane, fără a respinge pe nimeni.
    El se consacră salvării lucrurilor, fără a abandona nimic. Aceasta este practica luminii clare.
    (3)

În fond avem aceeași idee ca mai sus, cînd am vorbit despre a-ți da frîu liber, dar puțin mai nuanțată și aplicată în afară, la relațiile cu lumea și universul. Dacă în lumea interioară adoptăm o atitudine de toleranță totală față de înclinațiile și tendințele noastre, la fel și în lumea exterioară această toleranță trebuie să se exprime prin atitudinea de deschidere față de oameni și lucruri.

Și în I-ching, în hexagrama nr. 55 - Abundența, plenitudinea - revine simbolismul luminii ca "drum", "cale" de urmat: "Fii precum soarele la amiază" se scrie în Judecată , cu completarea: "care luminează și bucură toate ființele care sînt sub cer". (4)

yin and yang

Note:
1. I-ching , versiunea Richard Wilhelm, Librairie de Medicis, 1973, traducere pasajului de Jean Chiriac.
2. Vezi versiunea Eva Wong a Lieh-tzu, în "Lieh-tzu, A Taoist Guide for Practical Living", Shambhala Publications, 2001. Pasajul comentat provine din cap. 76, "Taking Care of Yourself".
3. Tao-te ching, versiunea Ma Kou, Albin Michel, 1984, cap. XXVII, traducere din franceză de Jean Chiriac.
4. Pentru mai multe detalii despre I-ching, vezi cursul online dedicat acestui subiect. Traducerea acestui pasaj de Jean Chiriac.

-----------------
Articol publicat inițial pe acest site
Autor: Jean Chiriac
 


Home | Caută | Cursuri online | Librărie | Grup de discuții

© 1999-2007, Calea vidului perfect. Toate drepturile rezervate.

sigla